quarta-feira, 28 de maio de 2008

JUCA - Gafe na tradução de filmes

Essa é rápida; estava vendo um filme (Legalmente Loira 2) na TV, enquanto a minha empregada passava as roupas dos meus pais, e logo de cara percebi uma coisa que com certeza passou batido pra ela, mas isso porque eu sei inglês e ela não.
A cena é a seguinte: o noivo da protagonista está dando uma aula quando toca o celular dele (com a musiquinha que se canta após os parabéns pra você: "com quem será, com quem será, com quem será q o fulano vai casar...."). Aí ele atende o telefone e é a noiva dele. Aí ele diz: " Você mudou o meu anel de novo?"
Não entendi nada, "anel"?? O que isso tem a ver com a cena? Foi aí que eu traduzi para o inglês e a frase ficaria: "Did you change my ring again?"
Ou seja, eles traduziram a palavra ring como anel, quando na verdade a tradução certa seria toque, campainha.

Gafes que mudam totalmente o contexto de uma cena.... vejam e confiram!
Enfim, não é por isso que o filme é melhor ou pior, isso é apenas um comentário de algo que me chamou a atenção.

Ronronados a todos!

Nenhum comentário:

BEM VINDOS!!!

Esse blog é um diário de animais e pessoas! Alguns animais falarão do seu dia a dia, outros de experiências boas ou ruins.Ou seja, sinta como os animais vislumbram esse mundo louco e maravilhoso em que vivemos.
Aproveitem, divirtam-se e fiquem à vontade para comentários, sugestões e críticas.

Clique no nosso título e veja a postagem atual!